-
1 куку
куку1. кукушкаСур куку серая кукушка;
ойган куку печальная кукушка.
Чашкер лоҥгаште шӱшпык-влак шергылтарат, ала-кушто ӱмбалне куку муралта. «Ончыко» Соловьи своим пением оглашают лес, где-то вдалеке кукушка кукует.
2. в поз. опр. кукушечий; относящийся к кукушкеКужу, яшката пӱнчӧ вуйышто куку муро йӱк шокта. К. Коряков. На верхушке высокой стройной сосны слышится кукование кукушки.
Идиоматические выражения:
-
2 муралташ
муралташIГ.: мыралташ-ем1. петь, запеть, спеть; исполнить голосом музыкальное произведениеВеселан муралташ петь весело.
Изи ӱдыр муралтыш, молыштат тудын йӱкыш ушнышт. В. Иванов. Одна девочка запела, и другие присоединились к её голосу.
Пашам чот тыршен ыштет гын, муралташат весела. А. Бик. Если работаешь старательно, и петь весело.
2. петь, спеть, запеть; издавать свист, щелканье и другие звуки (о птицах)Куку муралта кукушка поёт;
турий муралта жаворонок поёт.
Кайык-влак веселан муралтат. В. Любимов. Весело поют птицы.
Пелйӱд лишеммым увертарен, агытан муралтыш. К. Васин. Возвещая о наступлении полночи, запел петух.
3. прозвучать, раздаться, забренчать, зазвенеть; издать какие-л. звуки (о различных предметах)Вот ведра муралтыш эрвелеш. В. Колумб. Вот забренчало ведро поутру.
Тиде жапыште омса ӱмбалне йыҥгыр муралтыш. «Ончыко» В это время над дверью раздался звонок.
Сравни с:
йоҥгалташСоставные глаголы:
II-амвозвр.1. петьсяТиде муро куштылгын муралтеш. Эта песня поётся легко.
– Ай, мастарже, – Марпа аптыраненрак пелештыш. – Так коклан муралтеш. «Ончыко» – Да, мастерица-то так себе, – робко сказала Марпа. – Так, иногда пою.
2. звучать, прозвучать; раздаваться, раздатьсяТеве омсан кӱртньӧ тӱкыжӧ чыҥгыр-чоҥгыр муралте. И. Васильев. Вот раздались звуки железного засова двери.
Какшан вӱд шем сывын дене леведалтын, тудын йогымо йӱкшӧ гына гож-ж-ж муралтеш. Н. Лекайн. Река Кокшага покрыта чёрной пеленой, раздаётся лишь её журчание.
Составные глаголы:
-
3 пыжашдыме
пыжашдымеГ.: пӹжӓшдӹмӹне имеющий гнезда, не обеспеченный гнездом, без гнездаАла-кушто, шӱгарлан йӱдвел ужашыштыже, шӱлыкын-шӱлыкын пыжашдыме куку муралта, шӱвыр йӱк йоҥгалтеш. И. Васильев. Где-то на северной стороне кладбища грустно-грустно кукует кукушка, не имеющая гнезда, слышится звук волынки.
-
4 сулыкаҥаш
сулыкаҥашГ.: сулыкангаш-амгрешить, согрешить; становиться (стать) грешнымАла куку муралта, сулыкаҥын, Сӧрен шӱдӧ ийым: ку-ку, ку-ку? В. Колумб. Или кукушка кукует, впадая в грех, обещая сто лет: ку-ку, ку-ку?
Сравни с:
языкаҥаш -
5 эҥыремыш
эҥыремышГ.: ӓнгӹремшӹзоол.1. паук; членистоногое животное, плетущее паутину для ловли насекомыхШем эҥыремыш чёрный паук;
аярле эҥыремыш ядовитый паук.
Куэрлаште сур куку муралта: «Ку-ку, ку-ку». Эҥыремыш шоналта: «Шке тый ку! Шке тый ку!» Б. Данилов. В березняке серая кукушка поёт: «Ку-ку, ку-ку». Паук думает: «Сама ты тки! Сама ты тки!»
Пӧртйымалне эҥыремыш эҥыремышвот деке вола – левешта. Пале. В подполье паук спускается к паутине – потеплеет.
2. перен. паук; тот, кто эксплуатирует кого-л., опутывает, вводит в заблуждениеУ илышын шагатше пера, Калык эҥыремыш деч утла. С. Чавайн. Пробьют часы новой жизни, народ освободится от паука.
Эҥыремышыже – Мигыта. Руалта гын, векат, ок мучыштаре тудо. А. Юзыкайн. Паук-то – Мигыта. Если схватит, наверное, он не отпустит.
-
6 ӧндалаш
ӧндалаш-ам1. обнимать, обнять кого-что-л.Григорий Петрович Чачим вачыж гыч ӧндале, шке воктенже, курык серыш, шындыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, обняв Чачи за плечи, посадил возле себя, на подножье горы.
– Куку мурымо куэм ӧндалат гын, мыняр гана муралта, тунар ий илет, – ойла Иванов. И. Ломберский. – Если обнимаешь берёзу, где кукует кукушка, то, сколько раз она прокукует, столько лет и проживёшь, – говорит Иванов.
2. охватывать, охватить; обхватывать, обхватить кого-что-л.Пулвуйжым кок копаж дене ӧндалын, шинчам кумалтен, Андрей Петрович мура. А. Эрыкан. Охватив колени ладонями, прищурив глаза, Андрей Петрович поёт.
Тушто (тропикыште) ӧндалаш лийдыме кугу пушеҥге – баобаб – шочеш. А. Эрыкан. В тропике произрастает огромное дерево – баобаб, которого нельзя и обхватить.
3. прижимать, прижать что-л.(Опанас кугыза) мераҥ упшыжым коҥлайымакше ӧндалят, ик ӱстел деке миен эҥертыш. Д. Орай. Старик Опанас, прижав свою заячью шапку в подмышки, подошёл к одному столу.
Ончат, оҥешыже (Мексон) кугу сазаным ӧндал лукто. А. Асаев. Смотрят, Мексон, прижав к груди, вытащил большого сазана.
Составные глаголы:
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский